by Eunice Man
Putonghua or Chinese? Schools have been considering such question regarding the use of language as their medium of instruction to teach Chinese language since 2008. As the Hong Kong government launched the “Scheme to Support Schools in using Putonghua to teach the Chinese Language Subject” in the 2008-2009 school year, both primary and secondary schools in Hong Kong were supported to try out teaching the Chinese Language Subject in Putonghua. Till the 2015/16 school year, the percentage of primary schools in Hong Kong adopting the scheme was greater than that of secondary schools no matter they were having a full adoption or a mixed mode of using Putonghua to teach the Chinese language, as shown in the photo below.

Figure 1: A survey on the Use of Putonghua as Medium of Instruction to Teach Chinese Language in Schools of Hong Kong
So, how well can Hong Kong people speak Putonghua when Cantonese is undoubtedly the “mother tongue” of Hong Kong people? Play the video and you’ll see:
Figure 2 : Hong Kong celebrities speaking Putonghua compilation
Clearly, from the Hong Kong celebrities, we can see that Hong Kong people are used to speaking Cantonese than Putonghua as they seldom use Putonghua to communicate when the mother language of Hongkongers is Cantonese. Since they don’t use Putonghua in their daily lives, how can they speak good Putonghua? And when they are unable to speak “good” Putonghua in a Cantonese-speaking society, speaking Putonghua becomes a fun activity to joke around. In Hong Kong, although Putonghua can be regarded as people’s second or third language, people don’t usually speak Putonghua in a serious manner but a fun tone. The video below is one typical example:
This video challenges random Hongkongers to pronounce and guess the Chinese words by only looking at the Putonghua pinyin. Mostly, people are not confident in pronouncing the words out loud in Putonghua and they somehow are embarrassed and shy to speak the language. That’s why, they would rather regard speaking Putonghua as a jest as they won’t be using the language in daily lives.
In order to enhance the Putonghua speaking ability of Hongkongers and to perhaps facilitate the learning of the Chinese language, the government planned to educate the future generation with Putonghua since they are young. But, what are the pros and cons of the scheme?
For the pro, obviously, using Putonghua as the medium of instructions at school can effectively raise the level of Putonghua speaking ability of students in Hong Kong. Being taught with Putonghua all day long at school, students can get used to listening and speaking the language and thus, they can better communicate with each other in Putonghua without feeling shame. They may even treat the language more seriously and stop speaking it like a joke.
However, can students’ knowledge in the Chinese language really be enhanced by learning it through a different, or non-mother tongue language?
The fact is, Hong Kong people use Cantonese to communicate in everyday life. Compared to Putonghua, they are more familiar with Cantonese, and can understand things more easily in Cantonese than Putonghua. If students suddenly have to switch to another language to learn Chinese, they may not thoroughly understand the meanings or messages that the words or passages aim to bring about as there must be differences in the expression of meaning as well as pronunciation of words between the two languages. For example, the following picture shows the difference in pronunciation of the words 的,地,得 in Cantonese (red words) and Putonghua (blue words). As you can see, the pronunciation of the three words in Putonghua are the same while that in Cantonese are totally different. These words each stands for a specific meaning, however, they are pronounced as the same in Putonghua. Not being the mother tongue of Hongkongers, Putonghua might be confusing for students to express their feelings or opinions. This shows that Putonghua might not be a better language for Hongkongers to learn Chinese.

Figure 4: Example of difference in pronunciation of Cantonese and Putonghua
All in all, using Putonghua instead of Cantonese to teach the Chinese language seems to remain a controversy. However, I would say since Cantonese is the mother tongue of Hong Kong people, it would be best if students in Hong Kong could be taught in the language which they are most familiar with so that they can fully understand the meaning of words and passages written and spoken in Chinese.
References











